从意义再生视角看古诗英译——以许渊冲的《春江花月夜》英译为例...

53海外文摘OVERSEAS  DIGEST 海外文摘2020年第2期总第787期No.2,2020Total of 7871 意义再生与古诗英译春江花月夜原文翻译是跨文化的交际活动,以符号转换为手段,以意义再生为根本任务。维特根斯坦在《哲学研究》中提出了“意义即使用”的理论,即“词的意义是它在语言中的用法”[3],这一理论为原文的意义在译语中获得再生提供了重要的参考。于翻译而言,译者必...

2024-02-25 12 0

catti二级报名条件

catti二级报名条件    catti即“翻译专业资格(水平)考试,考取catti需要什么报名资格呢?下文是catti报名要求,欢迎阅读!    该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。    准许在华劳...

2024-01-02 15 0

刘军平克里斯蒂娃:互文性理论与翻译(2)

刘军平克里斯蒂娃:互文性理论与翻译(2)Willow这个词在俄罗斯民歌中是悲伤的形象,是人类悲惨命运的象征,在莎士比亚悲剧中,柳树的形象和奥赛罗与狄斯摩娜的悲惨命运联系在一起,狄斯摩娜临死前唱的正是柳树之歌,而奥赛罗则是装点着柳树倒在水中死去。《哈姆雷特》中忧郁的奥菲利亚临死时,“轻颤的柳条在她肩头垂泣”。中国诗的用典则也可看作是互文性的一种。如说“桃”不可直说破桃,须用“红雨”“刘郎”等字,咏柳...

2024-01-02 11 0

成都市社工员资格证考试题型

成都市社工员资格证考试题型    考试大纲是该翻译考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应试人员的重要参考指南。考生吃透了大纲和样题,就能悟出怎么准备。综合能力考试分三个部分:广西卫健委最新疫情    第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。    第二部分就是写作,存有...

2023-11-05 20 0

怎样做自由译者

怎样做中国的自由译者不久前,我转贴了国外的《走近自由译者》一文。有人说:“可中国的翻译的价格比外国的可低多了。如果当一个完全的自由翻译,可能比较难,尤其是英语的”。也有人转贴了《“职业杀手”是这样炼成的》,其中不无道理。但我不喜欢用“职业杀手”这样的说法。最近的一个月,经常有翻译公司我,大约半个月就有近三十家和我联系,我接了一部分,因为同时的人太多,也婉拒了其他的一些公司。我做了翻译方向为英中...

2023-11-04 18 0

翻译资格考试笔译继续教育测试题答案

1.翻译工作者应该具备哪些基本专业素质?首先作为一名译者,应该具备牢固的双语语言基础,具有良好的原语和译语功底,无法透彻理解原文并对原文进行深刻的剖析,得其义、领其神,然后在其基础上通过畅达的译语表达出来,从而完成高质量的译文。第二,译者要有较为广泛的知识面,了解原语和译语的文化背景知识,涉及政治、经济、军事、外交、历史、地理、风土人情、民族心理、自然风貌、文学艺术、文化传统、宗教信仰等等,以及由...

2023-09-17 26 0
草根站长

伍贰信息网

伍贰信息网是综合信息网站,提供各种信息,方便用户及时了解想要得信息