英语真题六级翻译
2020年9⽉
西游记
《西游记》(Journey to the West)也许是中国⽂学四⼤经典⼩说中最具影响⼒
的⼀部,当然也是在国外最⼴为⼈知的⼀部⼩说。这部⼩说描绘了著名僧侣⽞奘在三个随从的陪同下穿越中国西部地区前往印度取经(Buddhist scripture)的艰难历程。虽然故事的主题基于佛教,但这部⼩说采⽤了⼤量中国民间故事和神话的素材,创造了各种栩栩如⽣的⼈物和动物形象。其中最著名的是孙悟空,他与各种各样妖魔作⽃争的故事⼏乎为每个中国孩⼦所熟知。
Qinghai Lake located about 100 kilometers west of Xining, the provincial capital of Qinghai, is the largest saltwater lake in China, at an elevation of 3,205 meters. Qinghai Lake has an acreage of 4,317 square kilometers, and a maximum depth of 25.5 meters. There are 23 rivers flowing into it, and most o
f them are seasonal. Five main rivers consist of 80% of the total amount of lake water. The lake is situated at the junction of several bird immigration routes across Asia. A great many birds use Qinghai Lake as an intermediate stop during migration. In the west of the lake lies the well-known “Birds Island” , which appeals to birdwatchers from all over the world. Every summer, tourists also come here for the purpose of watching the international cycling competition.
⽔浒传
《⽔浒传》(WaterMargin)是中国⽂学四⼤经典⼩说之⼀。这部⼩说基于历史⼈物宋江及其伙伴反抗封建帝王的故事,数百年来⼀直深受中国读者的喜爱。毫不夸张地说,⼏乎每个中国⼈都熟悉⼩说中的⼀些主要⼈物。这部⼩说中的精彩故事在茶馆、戏剧舞台、⼴播电视、电影屏幕和⽆数家庭中反复讲述。事实上,这部⼩说的影响已经远远超出了国界。越来越多的外国读者也感到这部⼩说⾥的故事⽣动感⼈、趣味盎然。
Water Margin is one of the four great classical novels of Chinese literature. The novel, written on the
basis of the stories of the historical figures Song Jiang and his partners rebellion against the feudal emperor, has been popular with Chinese readers for centuries. It goes without exaggeration that almost every single Chinese has a good knowledge of some major characters in the novel as its wonderful stories are told over and over again in teahouses, on the stage in plays, on radio and television, on film screens and in countless homes. As a matter of fact, the influence of this novel has gone far beyond national boundaries as more and more foreign readers also find its stories vivid, moving and full of interest.
2020年7⽉
三国演义
42种事业单位取消编制
《三国演义》写于14世纪,是中国著名的历史⼩说。这部⼩说以三国时期的历史为基础,描写了从⼆世纪下半叶到三世纪下半叶魏、蜀、吴之间的战争。⼩说描写了近千个⼈物和⽆数的历史事件。虽然这些⼈物和事件是有历史根据的,但它们都在不同程度上被戏剧化和扩⼤了。《三国演义》是公认的⽂学名著。⾯世以来,对中国⼀代⼜⼀代⼈产⽣了持续⽽久远的影响,吸引了⼀代⼜⼀代读者,对中国历史产⽣了⼴泛⽽深远的影响。
The Romance of the Three Kingdoms,which was written in the fourteenth century, is a famous historical novel in China.Based on the history of the Three Kingdoms period, this novel describes the war between Wei, Shu and Wu from the second half of the second century to the second half of the third century. It depicts nearly a thousand characters and countless historical events. Although these characters and events are based on the real history , they are dramatized and exaggerated to varying degrees.The Romance of the Three Kingdoms is widely acknowledged to be a literary masterpiece. Since its publication, it has attracted and deeply influenced generations of readers in China, and also has exerted an extensive and far-reaching influence on Chinese history.四川教育考试网入口
2019年12⽉
牡丹(peony)花⾊艳丽,形象⾼雅,象征着和平与繁荣,因⽽在中国被称为“花中之王”。中国许多地⽅都培育和种植牡丹。千百年来,创作了许多诗歌和绘画赞美牡丹。唐代时期,牡丹在皇家园林普遍种社会保险业务网站
植并被誉为国花,因⽽特别风⾏。⼗世纪时,洛阳古城成为牡丹栽培中⼼,⽽且这⼀地位⼀直保持到今天。现在,成千上万的国内外游客蜂拥到洛阳参加⼀年⼀度的牡丹节,欣赏洛阳牡丹的独特之美,同时探索九朝古都的历史。
The peony, boasting bright colors and an elegant appearance, is a symbol of peace and prosperity and thus recognized as "king of the flowers" in China. Peonies are bred and grown in many parts of the country. Over the centuries, numerous poems and paintings have been created to praise the flower. Peonies were particularly popular during the Tang Dynasty, when they were extensively cultivated in the imperial gardens and praised as the national flower. In the tenth century, the ancient city of Luoyang became the center for peony cultivation, a position it still holds today. Nowadays, thousands of tourists from home and abroad flock to Luoyang for the annual Peony Festival to both admire the unique beauty of the city' s peonies and
explore the history of the ancient capital of nine dynasties.
梅花
梅花( plum blossom)位居中国⼗⼤名花之⾸,源于中国南⽅,已有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六⾊的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统⽂化中,梅花象征着坚强、纯洁、⾼雅,激励⼈们不畏艰难、砥砺前⾏。⾃古以来 ,许多诗⼈和画家从梅花中获取灵感,创作了⽆数不朽的作品。普通⼤众也都喜爱梅花, 春节期间常⽤于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的⼈冒着严寒到梅花⼭踏雪赏梅。
The plum blossom, the king of China's top ten famous flowers, originated in southern China and has been cultivated for over 3000 years. In the depths of winter, colorful plum blossoms bloom vibrantly amidst the wind and snow, unhindered by severe frost. The plum blossom, a symbol of strength, purity and elegance in traditional Chinese culture, motivates people to brave hardship and forge ahead. Since ancient times, many poets and painters have been drawing inspirations from plum blossoms and created countless immortal works. Plum blossoms are also very popular with the general public and often used as home decoration during the Spring Festival. Nanjing has designated the plum blossom as the city flower and holds the Plum
Blossom Festival each year, which attracts thousands of people to Plum Blossom Hill to enjoy the full bloom in the snow irrespective of the severe cold.
荷花
荷花(lotus flower)是中国的名花之⼀,深受⼈们喜爱。中国许多地⽅的湖泊和池塘都适宜荷花⽣长。荷花⾊彩鲜艳,夏⽇清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三个⽉,吸引来⾃各地的游客前往观赏。荷花具有多种功能,既能绿化⽔⾯,⼜能美化庭园,还可净化⽔质、减少污染、改善环境。荷花迎骄阳⽽不惧,出污泥⽽不染,象征纯洁、⾼雅,常常⽤来⽐喻⼈的⾼尚品德。历来是诗⼈画家创作的重要题材。荷花盛开的地⽅也是许多摄影爱好者经常光顾之地。
The lotus flower, one of China's famous flowers, has been deeply loved by Chinese people. Lakes and ponds in many parts of China are suitable for the growth of lotus plants. The lotus flower, which is bright in color, blooms in the early morning and closes at night in summer, with the flowering lasting up to two or three months, attracting visitors from all over the country. The lotus has multiple uses, including purifying water, reducing pollution and improving the environment, as well as greening water surfaces and beautifying gardens. The flower is characterized by its abilities to tolerate intense sun exposure and emerge pure and clean from the murky water, thus symbolizing p
2022年注册会计师报名和考试时间
urity and elegance. So it is often used as a metaphor for a person's noble character and has been a main subject for poets and painters throughout history. Placeswith lotus flowers in full bloom are also frequented by many photography enthusiasts.
2019年6⽉
⽅⾔
中国幅员辽阔,⼈⼝众多,很多地⽅⼈们都说⾃⼰的⽅⾔。⽅⾔在发⾳上差别很⼤,词汇和语法差别较⼩。有些⽅⾔,特别是北⽅和南⽅的⽅⾔,差异很⼤,以致于说不同⽅⾔的⼈常常很难听懂彼此的讲话。⽅⾔被认为是当地⽂化的⼀个组成部分,但近年来能说⽅⾔的⼈数不断减少。为了⿎励⼈们更多说本地语⾔,⼀些地⽅政府已经采取措施,如在学校开设⽅⾔课,在⼴播和电视上播放⽅⾔节⽬,以期保存本地的⽂化遗产。
China has a vast territory and a large population. People in many places of China speak their own dialects. Chinese dialects differ most in pronunciation, and to a lesser extent in vocabulary and gram
mar. Some dialects, especially those from the north and the south, are so different that their speakers often have trouble understanding each other. Dialects are considered an integral part of local cultures, but the number of people who can speak in dialects has been decreasing in recent years. In order to encourage people to speak local dialects more often, some local goverments have taken measures such as offering dialect courses in schools and broadcasting dialect programs on radio and television in the hope of preserving local cultural heritage.
汉语
汉语现在是世界上⽤作本族语⼈数最多的语⾔。汉语与西⽅语⾔的⼀个重要区别在于它是以⽅块字(character)⽽不是以字母构成的。⽬前仍在使⽤的书写系统中,汉语是最古⽼的。在中国,来⾃不同地区的⼈可能听不懂对⽅的⽅⾔,但由于汉字有统⼀的书写形式,他们交流起来⼏乎没有任何困难。汉语历史上对团结中华民族发挥了重要作⽤。今天,随着中国经济的快速增长和全球影响⼒的增强,越来越多其他国家的⼈也开始学习汉语。
大专学历能进烟草局吗
Chinese is now the language with the largest number of native speakers in the world. One important way in which Chinese
differs from western languages is that, instead of letters, it uses characters. Chinese is the oldest script still in use. In China, people from different regions may find it difificult to understand each other's dialects, but they have little difificulty in communicating through written Chinese, because Chinese characters share a common written form. Chinese has played an important role in uniting the Chinese nation in history. Today, with the rapid growth of China's economy and the increase in its global influence, a rising number of people from other countries also start learning Chinese.
成语
成语(Chinese idioms) 是汉语中的⼀种独特的表达⽅式,⼤多由四个汉字组成。它们⾼度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成语⼤多数来源于中国古代的⽂学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。因此,学习成语有助于⼈们更好地理解中国传统⽂化。成语在⽇常会话和⽂学创作中⼴泛使⽤。恰当使⽤成语可以使⼀个⼈的语⾔更具表现⼒,交流更有效。
Chinese idioms are a unique type of Chinese expression, most of which consist of four characters.Though highly compact and structurally fixed, they usually can express profound meanings vividly.Chinese idioms are mostly derived from ancient literature, and often linked with certain myths, stories or historical facts. The precise meaning of an idiom can be difficult to understand without the knowledge of its origin. Therefore, learning Chinese idioms helps people better understand traditional Chinese culture. Chinese idioms are widely used in daily conversations and literary works. Proper use of Chinese idioms can make one's words more expressive and communication more effective.
2018年12⽉
体育馆
近年来,中国政府进⼀步加⼤体育馆建设投资,以更好地满⾜⼈们快速增长的健⾝需求。除了新建体育馆外,许多城市换采取了改造旧⼯⼚和商业建筑等措施,来增加当地体育馆的数量。在政府资⾦的
⽀持下,越来越多的体育馆向公众免费开放,或者只收取少量费⽤。许多体育馆通过应⽤现代信息技术⼤⼤提⾼了了服务质量。⼈民可以⽅便地在线预订场地和付费。可以预见,随着运动设施的不断改善,愈来愈多的⼈将会去体育馆健⾝。
In recent years, the Chinese government has further increased its investment in gymnasium construction to better meet people's rapidly growing demand for fitness. In addition to building new gyms, many cities have also taken measures to transform old factories and commercial buildings into gyms to increase the number of local gyms. Thanks to the government grant, more and more gyms are open to the public free of charge or for a small fee. Many gyms have greatly improved their service quality by applying modern information technology. People can conveniently book venues and pay for them online. It can be predicted that with the continuous improvement of sports facilities , more and more people will go to gyms to work out.
中国越来越重视公共图书馆,并⿎励⼈们充分加以利⽤。新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。⼤型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,⽽且定期举办讲座、展览等活动。近年来,也出现了许
多数字图书馆,从⽽节省了存放图书所需的空间。⼀些图书馆还推出了⾃助服务系统,使读者借书还书更加⽅便,进⼀步满⾜了读者的需求。
China attaches increasing importance to public libraries and encourages people to make full use of them. The newly released statistics indicate that the number of public libraries in China is on an increase year by year. Many libraries have created a quieter and more comfortable environment for readers through renovation and expansion. Not only do large-scale public libraries provide a wide range of reference materials, but they also regularly hold lectures, exhibitions and other activities. In recent years, there have also been many digital libraries, thus saving the space needed to store books. In addition, some libraries have introduced self-service systems, which make it more convenient for readers to borrow and return books, and further meet the needs of readers.
近年来,中国越来越多的博物馆免费向公众开放。博物馆展览次数和参观⼈数都明显增长。在⼀些⼴受欢迎的博物馆门前,排长队已很常见。这些博物馆必须采取措施限制参观⼈数。如今,展览形式越来越多样。⼀些⼤型博物馆利⽤多媒体和虚拟现实等先进技术,使展览更具吸引⼒。不少博物馆还举办在线展览,⼈们可在⽹上观赏珍稀展品。然⽽,现场观看展品的体验对⼤多数参观者还是更具吸引⼒。
山西省特岗教师招聘英
In recent years, more and more museums in China have been open to the public free of charge. Thenumber of exhibitions and visitors to museums has seen an obvious increase. It has become common to see that people stand in long queues in front of some popular museums. Therefore, these museums must take measures to restrict the number of visitors. Nowadays, the forms of exhibitions become increasingly diverse. Some large museums use advanced technologies such as multimedia and virtual reality to make their exhibitions more attractive. Quite a few museums also hold online exhibitions where people can appreciate rare and precious exhibits. However, the experience of viewing the exhibits on site is still more appealing to most visitors.
2018年6⽉
⾃⾏车
⾃⾏车曾经是中国城乡最主要的交通⼯具,中国⼀度被称为“⾃⾏车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空⽓污染⽇益严重,骑⾃⾏车⼜开始流⾏起来。近来,中国企业家将移动互联⽹技术与传统⾃⾏车结合在⼀起,发明了⼀种称为共享单车的商业模式。共享单车的出现使骑车出⾏更加⽅便,⼈们仅需⽤⼀部⼿机就可以随时使⽤共享单车。为了⿎励⼈们骑车出⾏,很多城市修建了⾃⾏车道。现在,越来越多的中国⼈也喜欢通过骑车健⾝。
Bicycles were once the most important vehicles in both urban and rural areas of China. That’s why China was once called the "bike kingdom." Nowadays, as the problem of urban traffic congestion and air pollution grows increasingly serious, bicycle riding has become popular again. Recently, through combining mobile Internet technology with traditional bicycles, Chinese entrepreneurs have created an industry known as “bicycle-sharing”. People can use a shared bicycle at any time with onl
y one mobile phone, which allows cycling more convenient. Many cities have built bicycle lanes in order to encourage people to cycle. Now, more and more Chinese people also like to exercise by cycling.
私家车