2022年考研英语翻译试题解析(四)
2022考研英语答案一、考试试题
Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability.(33 words)
二、译文参考
三、翻译讲解
1. 这个句子比拟简单,再加上主句和从句之间没有标点符号断开,所以,要看清是since…we…这个大构造。
2. 从句局部比拟简洁Since our chief business with them is to enable them to share in a common life.但是,要留意business这个词,不要翻译为“生意”,由于上文说过deal with是“打交道”的意思。所以,这里的chief business还是打交道过程中的“主要任务”。所以,从句局部翻译为:既然我们的主要任务在于使年轻人参加共同生活。
3. 主句局部也是一个复合句,其主干是we cannot help considering…。可以直接翻译为:我们不得不考虑…,我们禁不住要考虑…。
4. whether or not we are forming the powers也比拟简洁,可以直接翻译:我们是否正在形成一种力气。which这个定语从句which will secure this ability,先直译为:将确保这种力量。但是汉语略显得生硬,可以增加一个动词“将确保我们获得这种力量”。Which定语从句是修饰the power,可以前置倒先行词前面翻译:我们是否正在形成一种将确保我们获得这种力量的力气。但是,后面局部“这种力量的力气”,两个“力”字叠加,稍显不妥。所以,还是把定语从句放到后面好:我们是否正在形成一种力气,这种力气可以确保我们获得力量。
四、考点分析
1. since所引起的从句。
2. which定语从句。
3. cannot help doing…构造,whether or not…构造。
发布评论