《100个句子记完5500个考研单词》
Sentence 01
We become defensive when criticised, and apply negative stereotypes to others to boost our own esteem.
一旦受到批评,我们就会为自己辩护,并将他人定格为消极的老套形 象,以此增强自己的自尊心。
Sentence 02
Devoted concertgoers who reply that recordings are no substitute for live performance are missing the point.
那些忠诚的音乐会听众回应说现场演出绝非是唱片所能替代的,可这些听众没有领会到问题的关键点。
Sentence 03
Ants keep predatory insects away from where their aphids feed; Gmail keeps the spammers out of our inboxes.
蚂蚁让食肉昆虫远离蚜虫进食的地方;谷歌邮箱让滥发垃圾邮件的人远离我们的收件箱。
Sentence 04
At the same time, people continue to treat fire as an event that needs to be wholly controlled and unleashed only out of necessity.
与此同时,人们继续把用火视为一种需要全面控制的事件,只有在必要之时才放出来使用。Sentence 05
As boards scrutinize succession plans in response to shareholder pressure, executives who don't get the nod also may wish to move on.
在董事会迫于股东的压力严格审查继任计划的时候,那些没被选中的高管们也可能想离开。
Sentence 06
Everyone needs to find their extra—their unique value contribution that makes them stand out in whatever is their field of employment.
人人都需要到自己的额外价值——让自己在任何所在职业领域中都脱颖而出的独特价值贡献。
Sentence 07
It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.
这也是为什么当我们试图用语言来描述音乐时,我们所能做的只能是说清楚对音乐的感受,而不能理解音乐本身。
Sentence 08
Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.
科学家们立即拿出某些明显站不住脚的证据前来“救驾”,其大意是说如果鸟儿不能控制这些昆虫的数量的话,昆虫就会吃光一切。
Sentence 09
A moralist, satirist, and social reformer, Dickens crafted complex plots and striking characters that capture the panorama of English society.
作为一位道德家、讽刺作家和社会改革家,狄更斯精心设计了复杂的情节和引人注目的人物,捕捉了英国社会的全貌。
Sentence 10
Half a century of town and country planning has enabled it to retain an enviable rural coherence, while still permitting low-density urban living.
半个世纪的城乡规划使其(英国)得以保留令人羡慕的乡村和谐,同时仍允许低密度的城镇生活。
Sentence 11
Integrity had collapsed, she argued, because of a collective acceptance that the only “sorting mechanism” in society should be profit and the market.
她认为,诚信已瓦解,因为我们集体接受的观念是,社会中唯一的“分选机制”应该是利润和市场。
Sentence 12
We need them to imagine the United States as a place where they can be productive for a while without committing themselves to staying forever.
我们需要他们把美国想象为这样一个地方,在这里他们可以在一段时间内创造价值,而无需承诺永久居留于此。
Sentence 13
The issue of voluntary part-time relates to Obamacare because one of the main purposes
was to allow people to get insurance outside of employment.
自愿兼职工作这一问题与奥巴马医改计划相关联,因为该计划的主要目的之一就是让人们不就业也能得到医疗保险。
Sentence 14
Firms are now studying how genes interact, looking for correlations that might be used to determine the causes of disease or predict a drug's efficacy.
一些公司正在研究基因是如何相互作用的,寻可能用来确定病因或者预测药物疗效的相关性。
Sentence 15
Dead markets partly reflect the paralysis of banks which will not sell assets for fear of booking losses, yet are reluctant to buy all those supposed bargains.
毫无活力的市场一定程度上反映了银行系统的瘫痪,由于担心账面损失,银行不会出售资产,
但也不愿意收购那些所谓的廉价资产。
Sentence 16
He adds humbly that perhaps he was “superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully”.
他谦虚地补充道,或许他“优于常人的地方在于能够注意到容易被忽视的东西,并对这些东西进行仔细观察”。
Sentence 17
体育教育考研Many leading American universities want their undergraduates to have a grounding in the basic canon of ideas that every educated person should possess.
许多顶尖的美国大学都希望他们的本科生接受对一些基本的、富含思想的经典作品的基础教学,这些思想是每个受教育人士都应该有的。
Sentence 18
Buying gifts or giving to charity is often more pleasurable than purchasing things for oneself, and luxuries are most enjoyable when they are consumed sparingly.
买礼物或给慈善机构捐款往往会比给自己买东西更让人开心,有节制地消费奢侈品才会给人以最大的愉悦。
Sentence 19
These benefactors have succeeded in their chosen fields, they say, and they want to use their wealth to draw attention to those who have succeeded in science.
他们说,这些捐助者在各自所选择的领域都很成功,而且他们想用自己的财富让人们注意到那些在科学领域有所成就的人。
Sentence 20
Perhaps faintly, they hint that people should look to intangible qualities like character and intellect rather than dieting their way to size zero or wasp-waist physiques.
这些禁令或许还隐约地暗示,人们应该注重如个性和才智等无形的品质,而不是通过节食来达到“零号身材”或“蜂腰体型”。
Sentence 21
The Navy Department moved into the east wing in 1879, where elaborate wall and ceiling stenciling and marquetry floors decorated the office of the Secretary.