汉办对外汉语教师资格证传达精准汉词字义
汉语中有些词语具有很浓的形象彩,比如狗尾草、喇叭花,麦浪,让人一听便有丰富的即视感和画面感。如狗尾巴一样毛茸茸、自然弯曲垂坠的草类;像喇叭一样呈张开扩散状的花朵,大麦随风抖动,形成的波状,多么有一种盈动的美感……汉语词汇的形象生动与精简,冠绝世界上的其他种类语言。上面指出的这些词语,让英语世界的人们如何以简短的几个词来翻译表达呢?对外汉语教师们若在中文课堂上若同老外们描述起这些词语和它们传达清晰意义,他们定会流露出如孩子般天真的微笑和充满好奇的目光。
麦浪译成Rippling wheat,狗尾草译成Green bristlegrass,还算差强人意,然而包举宇内翻译成Dominate all life,并吞八方译成Annex eight party,则在表意的同时,丧失了中文原有的精确和多样性。宇内和八方都从不同的角度展示了地域的广博,而在英文中却无对应词汇。
汉语某些词语精准、清晰的表意,以及更加生动立体的形象彩,让人在沟通交谈和阅读中,都由衷得体会到一种视听盛宴般的享受,徜徉在文字语言的华美之中,每一寸情感、每一种丰富而细腻的观察与感知,都被唤醒,对外汉语教师们对于本民族语言的热情和自信,会无形中给各国的老外们带来一种正能量的感染,让他们感受到汉字鲜活的魅力,虽然汉字学起来看似
困难,但却如此有趣,而且汉字背后的强大文化吸引力,也让学员们不虚此行。
国际汉语教师资格证报名时间儒森汉语在对外汉语教师资格证考前培训中,还会向学生们提到流行的一些语言现象的教学方法:让学习中文的外籍人士们感受到汉语的幽默和灵动,比如“我是酱油党”意指是过路的,并不专程为这事而来的纯属看热闹的人、“暖男”意指现在社会中女性在精神和经济上越发独立的条件下,更为欣赏的具备贴心细腻的关怀以及善良品行的男性~~结合时代背景以及词汇的衍生发展的历史来讲解,老外们必定会被这种博古通今的教学能力所折服。