2021年6月CATTI二级笔译实务真题和完整参考译文
英译汉-第一篇
According to a new International Labour Organization (ILO) report, unemployment is projected to increase by around 2.5 million in 2020. As the global labour force increases, not enough new jobs are being generated to absorb new entrants to the labour market. Almost half a billion people are working fewer paid hours than they would like or lack adequate access to paid work.
国际劳工组织近期发布一项研究数据显示,到2020年失业人口将增加大约250万左右,与此同时全球并没有创造足够多的工作岗位来吸纳这些新增劳动力,于是近5亿人带薪工作时间减少,或者根本不到带薪工作。全国翻译专业资格水平考试
“For millions of ordinary people, it’s increasingly difficult to build better lives through work,”said ILO Director-General Guy Ryder. “Persisting and substantial work-related inequalities and exclusion are preventing them from finding decent work and better futures. That’s an extremely serious finding that has profound and worrying implications for social cohesion.”
国际劳工组织总干事盖伊·赖德(Guy Ryder)说:“对于数百万普通人来说,通过工作改善生活变得越来越困难。”“与工作有关的长期和严重的不平等和排斥
现象正在阻止他们到体面的工作,这种现象令人担忧,因为将会对社会凝聚力产生深远的影响。”
At the global level, income inequality is higher than previously thought, especially in developing countries. Worldwide, the share of national income going to labour (rather than to other factors of production) declined substantially between 2004 and 2017, from 54 per cent to 51 per cent, with this economically significant fall being most pronounced in Europe, Central Asia and the Americas.
在全球范围,收入不平等现象比想象的要严重,特别是在发展中国家。数据显示,2004年至2017年间,全球劳动(而非其他生产要素)占国民收入的比例大幅下降,从54%下降到51%,在欧洲、中亚和美洲国家下降更为明显。
Moderate or extreme working poverty is expected to edge up in 2020-21 in developing countries, increasing the obstacles to achieving Sustainable Development Goal 1 on eradicating poverty everywhere by 2030. Currently working poverty (defined as earning less than US$3.20 per day in purchasing power parity terms) affects more than 630 million workers, or one in five of the global working population.
发展中国家的中等或极端工作贫困预计将在2020-21年逐渐加剧,可持续发展目标1(到2030年在世界各地消除贫困)的实现困难重重。目前,工作贫困(按