考研英语一历年翻译真题:(2016-1994)
(此资料由小七i整理,请不要外传,仅用于考研学习借鉴,如有错误地方,请自行参考其他资料。)【每年的题目单独编译成页是为了便于打印后直接在上面进行书写】
翻译主题分析:
1994年:天才、技术与科学发展的关系  1995年:标准化教育与心理评估(364词)1996年:科学发展的动力(331词)      1997年:动物的权利(417词)
1998年:宇宙起源(376词)            1999年:史学研究方法(326词)
2000年:科学家与政府(381词)        2001年:计算机与未来生活展望(405词)2002年:行为科学发展的困难            2003年:人类学简介(371词)
cpa报名费用多少钱一科2004年:语言与思维(357词)          2005年:电视媒体
2006年:美国的知识分子              2007年:法学研究的意义
2008年:达尔文的思想观点      2009年:正规教育的地位
2010年:经济与生态  2011年:能动意识的作用
2012年:普遍性真理                  2013年:人类状况
2014年:贝多芬的一生                2015年:历史学方面
2023公务员将大规模降薪
2016年:心理健康
46) We don't have to learn how to be mentally healthy, it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend, a broken bone. 47) Our mental health doesn't go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.
48) Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.
49) Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfecting ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.
50) As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.
江苏疫情最新规定46) This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.
47) The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. 48) But, the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.
49) The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the
广州人力资源
fifteenth- and sixteenth-century explorations of North America.
50) The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia in the south. Here was abundant fuel and lumber.
46) It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.
47)By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.
48) Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.
49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.
50)One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.
云南省人事考试信息网46) Yet when one looks at the photographs of the garden created by the homeless, it strikes one that , for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.
考研培训班哪个好怎么选择最佳47) A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need.
48)The gardens of the homeless which are in effect homeless gardens introduce from into an urban
environment where it either didn’t exist or was not discernible as such. In so doing they give composure to a segment of the inarticulate environment in which they take their stand.
49)  Most of us give into a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions, until one day we find ourselves in garden and feel the expression vanish as if by magic.
50)  It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of word garden though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions.